Cridu chi scoppiari nun si pò mettiri â forma riflissiva si scoppia, e di la'utra manu nun si pò usari comu traduzzioni di esplode. Canciai tanticchedda la frasi. Salutamu. --Gmelfi 13:26, 2 Nuvèmmiru 2006 (UTC)

Ciau Peppi - criu ca scoppiari si pò usari pi significari esplodere, ma hai raciuni ca nun si usa nnâ forma riflissiva. Salutamu. πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 20:35, 2 Nuvèmmiru 2006 (UTC)
Ciau Pippu e Peppi. Forsi è megghiu usari la forma "scuppiari" (câ "u"). Salutamu. --Sarvaturi 20:56, 2 Nuvèmmiru 2006 (UTC)
Sì, è veru, la palora giusta è «scuppiari» - era sbagghiu miu - ma la cunjugazzioni pâ terza pirsuna avissi a èssiri «scoppia» lu stissu (mi pari). 'N ogni casu, nun si usa comu nu verbu riflissivu - cu chissu mi pari ca n'accurdamu. Salutamu. πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 00:31, 3 Nuvèmmiru 2006 (UTC)
N'àutra cosa - stamu usannu lu verbu «distrùdiri», mi pari ca forsi la cunjugazzioni «distrùi» si tratta dâ forma parrata, e no dâ forma scritta, chi avissi a èssiri «distrudi» - quarchirunu cci pò cunfirmari siddu è propiu d'accuddì? Salutamu. πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 00:38, 3 Nuvèmmiru 2006 (UTC)
Lu vucabbulareddu chi agghiu iu dici effettivamenti distrùdiri. Pensu chi putèmu aduttari sta forma, puru si nti quarchi casu esplodere si pò tradurri cu scuppiari (ntô casu di l'Etna però nu mi pari adiquatu). Salutamu. --Gmelfi 22:52, 3 Nuvèmmiru 2006 (UTC)

Accumenza na discussioni supra 1928

Accumenza na discussioni
Ritorna alla pagina "1928".