Discussioni:Vunciamentu

Ultimo commento: 12 anni nnarrè di Gmelfi

vunciari - secondo il Traina deriva da gunciari cioè gonfiare: (Davide Enia "Così in terra" scrive a pag. 55: "Cincu minuti, poi ce ne andiamo via a lampo che già mi vunciàvu 'a minchia", disse lo zio. Qualcuno mi sa aiutare per la traduzione? Intendo bene che dice: "...me lo viene duro"? Chiedo alla comunità siciliana come traduttore tedesco del romanzo: moshe_kahn2001@yahoo.com Grazie.

L'espressione che già mi vunciavu 'a minchia è un'espressione metaforica che non si può tradurre letteralmente si può tradurre in italiano con che già mi ero rotto i coglioni. --Peppi 14:51, 3 utt 2012 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Vunciamentu".