"Sicifrancisi" : Diffirenzi ntrê virsioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Santu (discussioni | cuntribbuti)
Nuddu riassuntu dû canciamentu
Nuddu riassuntu dû canciamentu
Riga 1:
Lu '''sicifrancisi''' (cuntrazzioni di "sicilianu" e "francisi") è la sicilianizzazzioni di palori, frasi e topònimi dâ [[Francisi|lingua francisa]] dâ parti di migrati siciliani ntâ [[Francia]], ntô [[Bergiu]] e ntâ [[Svizzira]].
 
==Cumicitati==
C'i puo magari esseri un effettu comicu nta sta parrata :
Ci pò macari èssiri n'effettu di cumicitati nta sta parrata. P'asèmpiu:esempiu, nauna vecchia parrannuparlannu o suo dutturidutture : ''"duttor' Gi'ho malu stòmacu"''stomacu (n'francisi : ''"Docteur, j'ai mal à l'estomac"'' )...
E' sicuru cacca tutti li mmigratimigrati o figghi di mmigratimigrati canùsciunucanusciuno tanti situazzioni sìmmili.locutivi simmili
 
==Palori==
 
Arcuni asempi di sicifrancisi:
* ''Staffitta'' di ''Estafette'' (furgune Renault azianu)
* ''tichettu'' di ''ticket'' (di origini Siculish "bigliettu")
* ''Buró'' di ''Bureau'' (scrivanìa)
 
 
Line 10 ⟶ 18:
 
* ''Nusciatel'' o ''Nosciatel'' di ''Neuchâtel'' ([[Svìzzira]] francòfuna)
* ''Villirù'' di ''Villerupt'' o ''Lunnui'' di ''Longwy'' (Cità francisafrancisi nnânna' ''Meurthe-et-Moselle'')
* ecc.
==Talìa puru==