"Dizziunariu sicilianu-talianu di Francescu Pasqualinu" : Diffirenzi ntrê virsioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
n Pàggina nova: Lu '''''Dizionario siciliano-talianu''''' di Francescu Pasqualinu vinni pubbricatu ntô 1829 a Catania. Era sistimatu sutta la cura di l'[[Accademia di Scienzi Lèttiri e Arti di... |
n Sostituzioni standard: inversione accenti |
||
Riga 2:
La prifazzioni di stu dizziunariu cunteni idei linguìstichi chi oi ni putìssiru pariri assai avvanzati pi ddu tempu. P'asempiu, si leggi:
:''Stando così le cose, ai Siciliani che vogliono significare in iscritto i lor pensamenti, e farsi intendere da chi scrive, necessaria si rende la cognizione della [[lingua italiana]], come necessario è loro il naviglio per tradursi a straniero paese. E tutta via non mancano persone che ti dicono con buona fede il siculo idioma essere all'italiano talmente conforma che sapendo l'uno si sa l'altro ancora. Infatti, essi aggiungono, ''pani'' non rassomiglia a pane, ''vinu'' a vino, ''frumentu'' a frumento? Non vuolsi negari la somiglanza delle voce recate ad esempio: ma il trovare in una lingua alquanti vocaboli simili a quelli di un'altra se fosse argomento della somiglianza di ambe le lingue, ne seguirebbe 1. che la nostra favella somigliera non che alla italiana, ma benanco alla latina;
|