"Lingua napulitana" : Diffirenzi ntrê virsioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SurdusVII (discussioni | cuntribbuti)
SurdusVII (discussioni | cuntribbuti)
Riga 49:
|-
| Pater noster, qui es in caelis
|sanctificetur nomen tuum:
<td>|Adveniat regnum tuum.
 
<td>|Fiat voluntas tua
|-
<td>|sicut in caelo et in terra
<td>|Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
<td>|Et dimitte nobis debita nostra,
|Adveniat regnum tuum.
|Fiat voluntas tua
|sicut in caelo et in terra
|Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
|Et dimitte nobis debita nostra,
<td>|sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
<td>|Et ne nos inducas in temptationem;
<td>|sed libera nos a malo.
|Amen.
|}
 
Line 59 ⟶ 71:
<td>venisse u riegnu tuoio,</td>
<td>ù vena u rregnu toi,</td>
<td>
<td>Adveniat regnum tuum.
</tr>
<tr>
 
<td>se facisse a vuluntà tuoia,</td>
<td>ù si facia a voluntà</td>
<td>Fiat voluntas tua
</tr>
<tr>
 
<td>sia ntru cielu ca nterra.</td>
<td>com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra.</td>
<td>sicut in caelo et in terra
</tr>
<tr>
 
 
<td>Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni,</td>
<td>Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna</td>
<td>Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
</tr>
<tr>
 
 
<td>perdunacce i rebita nuorri,</td>
<td>e' pardùnandi i debiti,</td>
<td>Et dimitte nobis debita nostra,
</tr>
<tr>
 
 
 
<td>cumu nue perdunammu i rebituri nuorri.</td>
<td>comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri.</td>
<td>sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
</tr>
<tr>
 
 
 
<td>Un ce mannare ntra tentazione,</td>
<td>On nci dassara nt'a tentazioni,</td>
<td>Et ne nos inducas in temptationem;
</tr>
<tr>
 
 
 
<td>ma liberacce e ru male.</td>
<td>ma liberandi d'o mala</td>
<td>sed libera nos a malo.
</tr>
<tr>
 
 
 
<td>Ammèn.</td>
<td>Ammèn.</td>
<td>Amen.</td>
</table>
 
== Arricanuscimentu ufficiali dû napulitanu comu lingua ==