"Lingua napulitana" : Diffirenzi ntrê virsioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SurdusVII (discussioni | cuntribbuti)
SurdusVII (discussioni | cuntribbuti)
Riga 16:
! Latinu
|-
| Pate nuoste ca staje ncielo,
| santificammo 'o nomme tujo
| faje vení 'o regno tujo,
| sempe c' 'a vuluntà toja,
| accussí ncielo e nterra.
| Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne
| lèvece 'e rièbbete
| comme nuje 'e llevamme all'ate,
| nun nce fa spantecà,
| e llevace 'o male 'a tuorno.
| Amen.
|-
| Patre nuorru chi sta ntru cielu,
| chi sia santificatu u nume tuoio,
| venisse u riegnu tuoio,
| se facisse a vuluntà tuoia,
| sia ntru cielu ca nterra.
| Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni,
| perdunacce i rebita nuorri,
| cumu nue perdunammu i rebituri nuorri.
| Un ce mannare ntra tentazione,
| ma liberacce e ru male.
| Ammèn.
|-
| Tata nostru chi' sini nt'o celu,
| ù si tena pe' santu u noma toi,
| ù vena u rregnu toi,
| ù si facia a voluntà
| com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra.
| Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna
| e' pardùnandi i debiti,
| comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri.
| On nci dassara nt'a tentazioni,
| ma liberandi d'o mala
| Ammèn.
|-
| Padre Nostro, che sei nei cieli,
| sia santificato il tuo nome.
| Venga il tuo regno,
| sia fatta la tua volontà,
| come in cielo, così in terra.
| Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
| e rimetti a noi i nostri debiti,
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
| E non ci indurre in tentazione,
| ma liberaci dal male.
| Amen.
|-
| Pater noster, qui es in caelis
| sanctificetur nomen tuum:
| Adveniat regnum tuum.
| Fiat voluntas tua
| sicut in caelo et in terra
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
| Et dimitte nobis debita nostra,
| Adveniat regnum tuum.
| Fiat voluntas tua
| sicut in caelo et in terra
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
| Et dimitte nobis debita nostra,
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
| Et ne nos inducas in temptationem;
| sed libera nos a malo.
| Amen.
|}