"Lingua napulitana" : Diffirenzi ntrê virsioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SurdusVII (discussioni | cuntribbuti)
Riga 9:
Pi vìdiri li diffirenzi putiti lèggiri ccà abbasciu lu [[Patrinostru]] ntê variazzioni di lu napulitanu di [[Nàpuli]], lu napulitanu dû nord dâ [[Calàbbria]], nta na [[Gruppu sicilianu|varianti siculòfuna]] dû sud dâ Calabbria, nta la [[lingua taliana]] e la [[lingua latina]]:
 
<table>
{| class="wikitable" border="1"
<tr>
! Napulitanu (Nàpuli)
! <th>Napulitanu (nord dâ CalabbriaNàpuli) </th>
! Sicilianu<th>Napulitanu (sudnord dâ Calabbria) </th>
<th>Sicilianu (sud dâ Calabbria)</th>
! Talianu
<th>Talianu
! Latinu
<th>Latinu
|-
</th>
|Pate nuoste ca staje ncielo,
</tr>
santificammo 'o nomme tujo
<tr>
faje vení 'o regno tujo,
<td>Pate nuoste ca staje ncielo,</td>
sempe c' 'a vuluntà toja,
<td>Patre nuorru chi sta ntru cielu,</td>
accussí ncielo e nterra.
<td>Tata nostru chi' sini nt'o celu,</td>
Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne
<td>Padre Nostro, che sei nei cieli,</td>
lèvece 'e rièbbete
<td>Pater noster, qui es in caelis
comme nuje 'e llevamme all'ate,
</tr>
nun nce fa spantecà,
<tr>
e llevace 'o male 'a tuorno.
<td>santificammo 'o nomme tujo</td>
Amen.
<td>chi sia santificatu u nume tuoio,</td>
|-
<td>ù si tena pe' santu u noma toi,</td>
|Patre nuorru chi sta ntru cielu,
<td>sia santificato il tuo nome.</td>
chi sia santificatu u nume tuoio,
<td>sanctificetur nomen tuum:
venisse u riegnu tuoio,
</tr>
se facisse a vuluntà tuoia,
<tr>
sia ntru cielu ca nterra.
<td>faje vení 'o regno tujo,</td>
Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni,
<td>venisse u riegnu tuoio,</td>
perdunacce i rebita nuorri,
<td>ù vena u rregnu toi,</td>
cumu nue perdunammu i rebituri nuorri.
<td>Venga il tuo regno,</td>
Un ce mannare ntra tentazione,
<td>Adveniat regnum tuum.
ma liberacce e ru male.
</tr>
Ammèn.
<tr>
|-
<td>sempe c' 'a vuluntà toja,</td>
|Tata nostru chi' sini nt'o celu,
<td>se facisse a vuluntà tuoia,</td>
ù si tena pe' santu u noma toi,
<td>ù si facia a voluntà</td>
ù vena u rregnu toi,
<td>sia fatta la tua volontà,</td>
ù si facia a voluntà
<td>Fiat voluntas tua
com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra.
</tr>
Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna
<tr>
e' pardùnandi i debiti,
<td>accussí ncielo e nterra.</td>
comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri.
<td>sia ntru cielu ca nterra.</td>
On nci dassara nt'a tentazioni,
<td>com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra.</td>
ma liberandi d'o mala
<td>come in cielo, così in terra.</td>
Ammèn.
<td>sicut in caelo et in terra
|-
</tr>
|Padre Nostro, che sei nei cieli,
<tr>
sia santificato il tuo nome.
<td>Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne</td>
Venga il tuo regno,
<td>Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni,</td>
sia fatta la tua volontà,
<td>Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna</td>
come in cielo, così in terra.
<td>Dacci oggi il nostro pane quotidiano,</td>
<td>Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
e rimetti a noi i nostri debiti,
</tr>
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
<tr>
E non ci indurre in tentazione,
<td>lèvece 'e rièbbete</td>
ma liberaci dal male.
<td>perdunacce i rebita nuorri,</td>
Amen.
<td>e' pardùnandi i debiti,</td>
|-
<td>e rimetti a noi i nostri debiti,</td>
|Pater noster, qui es in caelis
<td>Et dimitte nobis debita nostra,
sanctificetur nomen tuum:
</tr>
Adveniat regnum tuum.
<tr>
Fiat voluntas tua
<td>comme nuje 'e llevamme all'ate,</td>
sicut in caelo et in terra
<td>cumu nue perdunammu i rebituri nuorri.</td>
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
<td>comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri.</td>
Et dimitte nobis debita nostra,
<td>come noi li rimettiamo ai nostri debitori.</td>
Adveniat regnum tuum.
<td>sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Fiat voluntas tua
</tr>
sicut in caelo et in terra
<tr>
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
<td>nun nce fa spantecà,</td>
Et dimitte nobis debita nostra,
<td>Un ce mannare ntra tentazione,</td>
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
<td>On nci dassara nt'a tentazioni,</td>
Et ne nos inducas in temptationem;
<td>E non ci indurre in tentazione,</td>
sed libera nos a malo.
<td>Et ne nos inducas in temptationem;
Amen.
</tr>
|}
<tr>
<td>e llevace 'o male 'a tuorno.</td>
<td>ma liberacce e ru male.</td>
<td>ma liberandi d'o mala</td>
<td>ma liberaci dal male.</td>
<td>sed libera nos a malo.
</tr>
<tr>
<td>Amen.</td>
<td>Ammèn.</td>
<td>Ammèn.</td>
<td>Amen.</td>
<td>Amen.</td>
</table>
 
== Arricanuscimentu ufficiali dû napulitanu comu lingua ==