Petru Fudduni
Petru Fudduni (Pietro Fullone 'n talianu) (Palermu, ~1600 - 22 di marzu 1670)[1] fu nu pueta chi scrissi cchio'ssai 'n sicilianu. Fu lu scritturi sicilianu cchiù cèlibbri dû sèculu XVII. Rapprisenta lu lijami tra Antoniu Venizzianu, ca scrissi ntô sèculu XVI, Giuvanni Meli e Duminicu Tempiu, chi scrìssiru â fini dû XVIII e l'inizziu dû sèculu XIX.
Li temi dâ sò puisìa si tràttanu spissu dî mistera dâ vita e di l'universu. Comu Meli e Martogliu, si firava a trattari sti temi cu na granni irunìa. Era famusu puru duranti la sò vita. Veni ammuntuatu di Giuseppi Cucchiara n Folklore Italiano e di Giuseppi Pitrè ntâ sò Bibblioteca Siciliana. Na lista dì sò òpiri s'attrova ntô Dizionario Bibliografico Siciliano di Mira, ntra cui attruvamu: Petru Fudduni: Puisi Cuntrasti in Sicilianu, nu libbru di 86 pàggini chì disegni di Mario Viola.[2]
Datu ca a li voti, Fudduni scrissi pi nu modu umurìsticu, è ntirissanti ca nfatti lu sò nomu havi certi significati tanticchia còmichi.[3] Lu tèrmini «fudduni» pò significari:
- la cavigghia ca si usa pi fari purtusi ntô tirrenu avanti ca chiantari, o lu finucchinu stissu cu cui si susteni li chianti;
- na fossa nica ntô tirrenu;
- na mpronta lassata dî vui nnâ terra fangata; e
- aviri la primura e fari nu sgarru pi cunziquenza, comu si usa nta sta sprissiuni: «pigghiari un granciu».
Asempiu di puisìa
canciaL'asempiu siquenti riguarda la tecnica favurita di Fuddunu, unni lu prutagunista arrispunni a na quistioni filusòfica.
Sicilianu | Ngrisi |
---|---|
Petru Fudduni e lu Dottu di Tripi[4] | Petru Fudduni and the Wise Man of Tripi |
Lu Dottu: | The Wise Man: |
Mi fu mannatu un marzapani chiusu, | A sealed box was sent to me, |
di supra scrittu lu O e lu C; | on it was writ an O and a C; |
ddà dintra cc'è un domanti priziusu, | within there's a precious stone, |
ca ntra lu munnu lu paru nun cc'è; | with no equal in the world; |
e nautra cosa a la parti di jusu, | and on the lower part something else, |
chi fa lu fruttu e dici a l'omu: te! | that makes fruit and says to man: take! |
Petru Fudduni, pueta famusu, | Petru Fudduni, renowned poet, |
va sciogghimi stu dubbiu cos'è. | solve this puzzle for me. |
Fudduni: | Fudduni: |
Lu celu è chiddu marzapanu chiusu, | The sky is that sealed box, |
la luna cu lu suli è O e C; | the sun and the moon is O and C; |
Diu è lu domanti priziusu, | God is the precious stone, |
ca ntra lu munnu lu paru nun cc'è; | with no equal in the world; |
la terra è chidda a la parti di jusu, | the Earth is that lower part, |
chi fa lu fruttu e dici a l'omu: te! | that makes fruit and says to man: take! |
Dottu di Tripi, nun stari cunfusu, | Dottu di Tripi, don't be confused, |
ti l'hè sciotu lu dubbiu qual'è. | have I not solved your puzzle. |
Lijami di fora e rifirimenti
cancia- ↑ Art Dieli, Petru Fudduni a SicilyPage, situ taliatu lu 4 di giugnu 2008
- ↑ Art Dieli, Petru Fudduni a SicilyPage, situ taliatu lu 4 di giugnu 2008
- ↑ Art Dieli, Petru Fudduni a SicilyPage, situ taliatu lu 4 di giugnu 2008
- ↑ Arba Sicula, Vol. 2, 1980
Bibbliografìa
cancia- Arba Sicula, Vol. 2, 1980 (fonti di l'asempiu e la traduzzioni n ingrisi).