Usu dâ «RB» pâ «RV»
Stu finòminu (p'asempiu: l'usu di "nirbusu" mmeci di "nirvusu") s'usa a li voti ntâ lingua parrata.
Diffusioni
canciaS'attrova nta vari àrii di la Sicilia. E' usatu nta li canzuni e li pruverbi, ma nun è assai usatu ntâ littiratura siciliana. Si nota ca "rv" nun addiventa sempri "rb" ma puru "vv" ("àrvuru" -> "àvvuru", e *sarvari" -> "savvari").
Àutri asempi
cancia"sarbamentu" (sarvamentu)
"nerbu" (nervu)
"cunzirbari"/"cunsirbari" (cunzirvari)
"serbu" (servu)
"Sarbe a tutti!" (Sarvi a tutti!)
"na caterba di" (na caterva di)
"sarbaturi" (sarvaturi)
Nu finòminu prisenti nta àutri lingui
canciaCi voli nutari ca stu finòminu funèticu nun è tìpicu sulu dû sicilianu, pirchì asisti nta àutri lingui neolatini, comu p'asempiu la lingua spagnola, ntâ quali è assai friquenti sta prununza "rb" dâ "rv" ma ntô scrìviri si sarva sempri la "rv":
"siervo" è spissu prununzatu "sierbo" (servu)
"curva" è spissu prununzatu "curba" (curvu, svota)
"hervor" è spissu prununzatu "herbor" (lu vùgghiri)
"orvallo" è spissu prununzatu "orballo" (chioggia fina)
ecc.
Ntô spagnolu, è assai friquenti macari la prununza "rb" dâ "lv" ma ntô scrìviri si sarva sempri la "lv":
"calvo" è spissu prununzatu "calbo" (tignusu, ca nun havi pila 'n testa)
"selva" è spissu prununzatu "selba" (li vòscura)
"Álvaro" è spissu prununzatu "Álbaro" (Àrvaru, nomu di pirsuna)
ecc.
Stu finòminu funèticu dâ "rv" ca veni canciata 'n "rb" asisti midemma nta la lingua corsa ca havi li furmi:
corbu (zoè 'n sicilianu: "corvu)
narbu (zoè 'n sicilianu: "nervu", "nerbu")
ecc.
Rifirimenti ca ùsanu palori cu sta "rb" funètica
cancia- Vucabbulariu sicilianu-talianu di Luigi La Rocca, 2000
Rifirimenti ca nun ùsanu palori cu sta "rb" funètica
cancia- Vucabbulariu di Camilleri, 1998
- Vucabbulariu sicilianu-talianu di Lucio Zina, 2002
Rifirimenti ca ùsanu tutti dui formi
cancia- Vucabbulariu di Piccittu, 1950-1980
Ntâ littiratura siciliana
cancia- Dî pruverbi siciliani cugghiuti di Giuseppi Pitrè:
- Marva ti sarva.
- Lu fùjiri è vriogna, ma è sarvamentu di vita.
- Erva chi nun si canusci, nun si meti.
- Traduzzioni di William Shakespeare di Renzu Porcelli:
- si parti dî tò mossi, e iddu è orvu
- comu erva e ciuri coti chi si jèttanu
Sicilianu standard usatu ntâ wikipedia
canciaRaccumannamu di nun usari la "rb" funètica ma nun cunzidiramu lu sò usu comu n'erruri.